Stratégie : localiser pour mieux régner
Dossier de la semaine du 30/09 au 07/10 2001 par Marie Algéo / Webreport.fr

a localisation est une technique de diversification des contenus d'un site pour toucher des clientèles et des publics différents. Elle va beaucoup plus loin que la traduction et peut même concerner la charte graphique et la navigation.
La localisation, c'est l'art de rendre proche ce qui ne l'est pas, une façon de se fondre dans le paysage local.
Lorsqu'on se lance dans un projet de développement à l'international et donc qu'on propose un site en plusieurs langues, il faut aller plus loin qu'une simple traduction et reprendre le site dans son ensemble.

Une traduction mot pour mot du contenu n'est pas à proprement parler de la localisation. Le secret, c'est la refonte totale du site pour s'adapter aux particularités d'une population donnée.

Par exemple, un site américain de vente de voitures s'adressant à sa clientèle canadienne ne change pas la langue du contenu écrit mais peut faire varier la charte graphique et la teneur de son communiqué marketing. Il adoptera des standards ou fera des choix en accord avec la culture et les spécificités du pays concerné.

En fait, tout est différent : le contenu, la façon d'accéder aux informations, les centres d'intérêt, les produits.

Passage obligé

L'exemple le plus illustre est sans doute Mac Donald. Au pays de la baguette et des sandwichs jambon/beurre - la France-, le leader mondial de la restauration rapide a été obligé d'adapter ses menus aux goûts locaux. Les Français ne se sont pas contentés des hamburgers américains.

Revenons à Internet : quelles sont ces spécificités nationales ?
Aux Etats-Unis, les sites sont beaucoup plus directs que les sites européens. Les concepteurs ne s'encombrent pas d'explications et mènent très vite les internautes là où ils veulent : la boutique en ligne.

En Espagne par contre, on remarque que le texte est beaucoup plus présent. Longues explications, informations variées … Les Espagnols sont peut-être plus " bavards " que les pragmatiques Américains.

Un excellent exemple, les trois versions du site autobytel :
- pour les Américains :
- pour les Canadiens :
- Une version pour les hispaniques d'Amérique du Nord :
- Et enfin, la version Autobytel pour les Européens, la différence est surprenante !

Et toujours sur le même site, on verra même un exemple plus surprenant comme une différenciation par sexe : une version du site est prévue pour les hommes, une autre pour les femmes.
http://www.autobytel.com/content/research/forher/index.cfm?id=4;4
Quoi de plus naturel dans un pays où l'on considère que " les hommes viennent de Mars et les femmes de Vénus " ;-)



Marie Algéo
Webreport.fr